Kazania świętokrzyskie, filologia polska - teksty

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
1
Kśw
[KAZANIE l]
[NA DZIEŃ ŚW. MICHAŁA 29 WRZEŚNIA]
ar
<...ży〉dowskiego 〈w jego〉 mieście *wsze sława krola wszemogącego i 〈mowi krol
asyr>ski do krola Ezechyjasza, krola żydowskiego, i do lud〈a jego...〉
3 Awiem, prawi, pwacie w moc Boga waszego, wadzący 〈się s mocą krola
moc>niejszego? Usłyszew to krol Ezechyjasz i wszyciek lud jego, *sieks〈zy odzienie i〉
kając idziechą, pośpieszychą się do kościoła na modlitwę przed Boga Wszemogącego i
6 poczęchą się modlić, iżby je Bog zbawił ot mocy krola pogańskiego.
Tegdyż nagle Bog usłuszał modlitwę luda śmier〈nego i posłał...〉
jim na pomoc anjeła swego świętego, jenże anjeł cs〈ny s nieba sleciew i〉
9
z
stąpiw, prawi, anjeł boży w zastępy pogańskiego 〈krola, pobił...〉
we
z
borze asyrskiem, to je pogańskiem, sto tysięcy 〈ośmdziesiąt
ty>sięcy i pięć tysięcy luda pogańskiego. Tako lud boży 〈przez bożego
12 an>jeła wiciężstwo odzirżeli, a pogani śmirć podjęli, bo 〈anjeli święci
da>ni są nam na otwadzenie naszego wstraszenia. A piąte 〈dani są nam〉
anjeli święci na nauczenie naszego nieumienia. 〈Prawi Tajem〉nicach,
15 quod angelus habebat apertum librum. Prawi Tajemnicach:
widziech, prawi, anjeła bożego mocnego s nieb〈a sle〉ciew,
prawi, postawi prawą nogę na morzy a le〈wą na ziemi...>
2
av
<...fili, recordare,〉 quia recepisti bona in vita tua, et Lazarus similiter mala. A osme 〈anjeli
święci dani nam〉 są na oświecenie naszego sąmnienia. Iudicum: Cum<que
3 loqueretur angelus〉 Domini omnia verba haec ad filios Israel, elevaverunt
〈ipsi vocem suam et〉 fleverunt. Czcie się tako we Księgach Sędskich: Anjeł,
prawi, święty
z
stąpi do Galaa ku synom is
r
ae
l
skim – Galaa wyprawia
6 się miasto plwiących, to je nieustawicstwo ludzi grzesznych – i zmo<wił
to〉 słowo: Sam, prawi, przez mię przysiągł jeśm, iż wam chociał
〈jeśm podać zi〉emię wrogow waszych, iżbyście ku jich bogom
9 〈nie chodzili; to〉go jeście nie uczynili, ale potępiwszy Boga waszego
〈Wszemogącego, pogańskim〉 bogom modłę jeście wzdawali, przetoż, prawi, dam was
〈wrogom waszym〉 i w jich włodanie. A gdaż, prawi, anjeł zmowił ta wszyt<ka
12 słowa, z〉apłakachą, prawi, wszem sircem i obietnicę Bogu wzdachą,
〈iżby . . . Bog〉 się nad nimi smiłował. Toć i jeść to, iże anjeli
〈święci dani są n〉am na oświecenie naszego sąmnienia. A dziewiąte dani
15 〈są święci anjeli w towa〉rzystwo wiecznego krolewania, gdzież jeść Bog w Troj<cy
jedziny z swy〉mi świętymi, iżbychom jich towarzystwa i niebieskiego krolewstwa 〈dostąpili, jeg〉oż nas
dowiedzi Bog Wszemogący. Amen.
3
[KAZANIE II]
[NA DZIEŃ ŚW. KATARZYNY 25 LISTOPADA]
br
Surge, propera, amica mea, et veni. Ta słowa pisze mądry Salomon, a są
słowa Syna Bożego tę to świętą dziewicę Katerzynę w sławę krola niebieskiego
3 wabiącego. Wstań, prawi, pośpiej się, miluczka m〈oja〉, i pojdzi! I zmowił
Syn Boży słowa wielmi znamienita, jimiż każdą duszę zbożną pobudza,
ponęca i powabia. Pobudza, rzeka: Wstań! 〈Ponę〉ca,
6 rzekę ta: Pośpiej się! Powabia, rzeka: I pojdzi! I 〈mowi Syn Boży〉:
Wstań, ot
b
ądź, prawi, stadła grzesznego, pośpiej się w l〈epsze z do〉brego,
pojdzi
t
amoć do krolewstwa niebieskiego. I m〈owi Syn Boży〉:
9 Wstań! Ale w Świętem Pisani cztwiorakim ludziem, pobudzaję je, mowi 〈Bog〉
Wszemogący: Wstań!, pokazuję, iż są grzesznicy cztwioracy; bo mowi to słowo
albo siedzącym, albo śpiącym, albo leżącym, albo uma〈rłym〉.
12 Siedzący są, jiż się k dobremu obleniają; leżący są, jiż się w〈e
z〉łem kochają; śpiący są, jiż się w grzeszech zapieklają; umarli są, jiż
w miłości bożej ro
z
paczają; a tym wszem tet to Bog miłościwy
15 mowi, rzeka: Wstań! I mowi pirzwej siedzącym: Wstań!, jiż się k dobrem〈u〉
obleniają cztwiorodla: iż na będące dobro nie glądają, iż w
wrzemiennem dobrze lubują, iż czego jim dojć, nie pamiętają, iż
18 o sobie nijedne piecze nie imają, a togodla iż 〈Boga nie chcą uź〉rzeć,
k dobremu wstać się obleniają, przeto przez 〈onogo ślepego〉
dobrze się znamionują, o jemże pisze święty Łukasz: Caecus se〈debat secus viam〉.
21 Ślepy, bo na będące dobro nie glądał. Siedziesze, bo w dob〈rze wrzemiennem lubował〉;
podle drogi, bo czego jemu było dojć, nie pam〈iętał; ubogi, bo u sie〉bie
nics dobrego nie imiał. A przeto iż święta Katerzyn〈a... dobrego〉
24 sąmnienia była, ku głosu Syna Bożego wstać się 〈nie obleniała〉
była. Nota in vita sua in principio: Cum autem Max〈entius imperator omnes〉
tam divites, quam pauperes ad Alexandriam convocasset, 〈ut idolis immo〉larent,
27 Katerina inquiri iussit celeriter per nuncium, quid haec essent. 〈Catherina〉
statim surgens et signo crucis se muniens, illuc accessit 〈et imperatorem
in>crepavit, ut in vita narratio patet, sicut melius scis. A wtore: 〈Wstań!〉,
30 mowi Bog miłościwy leżącym, jiż się we złem kochają, a tacy
dobrze się przez on〈o〉go niemocnego paralityka, trudną niemocą urażonego,
znamionują, o jemże pisze święty Łukasz: Offerebant ei, inquit, paraliticum
33 iacentem in lecto. Cui dixit: Surge! et surrexit. Cso nam przez togo niemocnego
na łożku leżącego znamiona? Zawierne nics inego kromie człowieka grzesznego
we złych skutcech prześpiewającego, jenże nie pamiętaję dobra wiekujego,
36 obiązał się tomu, csoż jeść wrzemiennego, leniw jeść ku wstaniu czynić
każdego skutka dobrego, qui propter momentaneum 〈quaestum non ti〉met
aeternum supplicium, quod cruciat. Święta Katerzyna 〈k dobremu〉
39 nie mieszkaci jeść stała, we złem nie leżała, asi i ty 〈... jeż są〉
w błędnem stadle leżały, ty jeść swoją nauką otwodziła, jakoż
się czcie w je świętem żywocie. Nota de quinquaginta sapientibus, quos a
41 remotis, renuntiandos ab imperatore, convertit ad Christum, usque ad illum
locum, quomodo ignibus sunt cremati; in quibus illud mirabile accidit, quod eorum capilli
4
bv
et vestimenta ab igne illesa permanserunt, sed velut vernalis rosa
facies eorum post ignis incendium apparuerunt. A trzecie to to słowo:
3 Wstań! mowi Bog śpiącym, jiż się w grzeszech zapieklają, bo grzesznik
w grzeszech zapieklony jeść jako kłodnik w ciemnicy skowany. O jem<że
prawi święty Łuka〉sz: In ipsa nocte erat Petrus dormiens. Require superius in sermone
6 〈de transfiguratione Domini...〉 folio. Nota, quomodo surrexit beata Catherina, quae non solum in pec<cato,
sed etiam in inqu〉inatione dormire noluit, verum etam dormientes
ad paenitentiam incitavit, ut patet in Regina et Porphyrio principe
9 〈m〉ilitum, qui audientes de ipsa, qualiter fuit exspoliata et scorpionibus
macerata, et XII diebus in carcere fame et siti macerata, et quomodo post XII
dies per angelos et Dominum visitata et consolata, ad eam in carcerem
12 intrantes, et quae de ipsa audierant videntes et consilium beatae Catherinae
sequentes, conversi sunt ad Christum et per palmam martyrii ad Christum
migraverunt. Hic nota de martyrio regine et rotis, quae multa milium occiderunt
15 〈agmina, et alii sunt〉 conversi et martyrio ad Christum migraverunt. A cz〈twarte
to to *sło〉wo mowi Bog: Wstań! umarłym, jiż w mi<łości
bożej〉 ro
z
paczają. Et certe talium infinitus est numerus
18 〈et non est dom〉us, in qua non iaceret mortuus. Et certe v〈erba
Domini〉: surge, ista nobis significantur per filium vi<duae
unicum, vide〉licet matris ecclesiae. Tum quae erat mul<titudo
21 affectus carit〉atis, videlicet multitudo intercedentium ex
〈animi aftectu〉 caritatis, ad cuius uberes lacrimas et ad
〈multas preces〉 devotas dicit Iesus: Adolescens, tibi dico, sur<ge,
24 et resedit et〉 surrexit et reddidit illum matri suae, videlicet ecclesiae. Tu
〈in desper〉atione mortuus non iaceas, sed ad vocem Iesu Christi,
pie excitantis, surge, cavens, ne modo Maxentii imperatoris
27 cum ipso desperando ad infernum descendas. Nota ergo, quomodo
imperator Maxentius, cum beatam Catherinam decollari iussisset, et cum
ad mortem duceretur et orasset et in omnibus exaudita fuisset et post
30 decollationem de corpore eius lac pro sanguine fluxisset et corpus
eius per angelos in monte Synai sepultum fuisset 〈et〉 post mo
r
tem eius
imperator non potuit diu vivere, qui per desperationem mortuus fuerat,
33 〈nam in domest〉ico bello cum imperatore Constantino devictus, ab ipso vo<catus
repent〉e per pontem in equo currens, de ponte cecidit et cum
〈in fluvio periisset〉, ad infernum descendit. Et quia in hiis vitiis non sedit nec
36 iacuit beata Catherina, sed eius exemplo te Dominus ad idem excitat, ortatur
et vocat, dicens: surge
z
stadła grzesznego, propera w lepsze
z
dobrego,
veni do krolewstwa niebieskiego. Amen.
5
[KAZANIE III]
[NA DZIEŃ Ś. MIKOŁAJA 6 GRUDNIA]
Dilectus Deo et hominibus, cuius memoria
39 in benedictione est. Tymi słowy Mądr
o
ść fali świętego Nikołaja
〈z sk〉utka dwojakiego barzo znamienitego. I fali ji pirzwej z jego <...>
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • klobuckfatima.xlx.pl